Borderlands / la Frontera : (Registro nro. 1681)

000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 06342cam a2200337 a 4500
001 - NÚMERO DE CONTROL
campo de control 1553837
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20210118184654.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 180212s2015 mx gr 00010 spa d
020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO
Número Internacional Estándar del Libro 9786070271427
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen CO-BoBLA
Lengua de catalogación spa
Centro/agencia transcriptor mxocuev
041 1# - CÓDIGO DE LENGUA
Código de lengua del texto/banda sonora o título independiente spa
Código de lengua original eng
043 ## - CÓDIGO DE ÁREA GEOGRÁFICA
Código de área geográfica n-mx---
050 ## - SIGNATURA TOPOGRÁFICA DE LA BIBLIOTECA DEL CONGRESO
Número de clasificación PS3551
Número de documento/Ítem N93 A5918 2012
100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Anzaldúa, Gloria
Fechas asociadas al nombre 1942 - 2004
9 (RLIN) 2971
245 10 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Borderlands / la Frontera :
Resto del título la nueva mestiza /
Mención de responsabilidad, etc. Gloria Anzaldúa ; traducción de Norma Elia Cantú.
250 ## - MENCIÓN DE EDICIÓN
Mención de edición Cuarta edición.
260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC.
Lugar de publicación, distribución, etc. México :
Nombre del editor, distribuidor, etc. Universidad Nacional Autónoma de México. Programa Universitario de Estudios de Género,
Fecha de publicación, distribución, etc. 2015.
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 271 páginas :
Otras características físicas ilustraciones ;
Dimensiones 23 cm.
440 ## - MENCIÓN DE SERIE/PUNTO DE ACCESO ADICIONAL--TÍTULO
9 (RLIN) 2791
Título Equidad de Género / UNEVT
504 ## - NOTA DE BIBLIOGRAFÍA, ETC.
Nota de bibliografía, etc. Incluye referencias bibliográficas (páginas 265-271)
505 ## - NOTA DE CONTENIDO CON FORMATO
Título Agradecimientos
-- Prefacio a la primera edición / Gloria Anzaldúa
-- Introducción / Marisa Belausteguigoitia
-- La frontera: una herida abierta que nos une. Un muro ancho que nos separa<br/>
-- Borderlands: güeras y prietas. Academia y activismo
-- El derecho a descansar
-- Encarnar la teoría: fronteras con las nuevas pedagogías
-- Anzaldúa y los estudios chicanos/latinos en la UNAM y en México
-- Relecturas desde el otro lado. El letrado y la deslenguada. Octavio Paz y Gloria Anzaldúa
-- La frontera y la nueva mestiza como lugar de enunciación y de reconciliación
-- Bibliografía
-- Traducir: abrir caminos, construir puentes / Norma Elia Cantú
-- Biografía
-- Orígenes
-- Los (inter)textos
-- Estrategias traductoriles
-- Traducir género
-- Notas explicativas
-- Algunos términos
-- Proceso de colaboración
-- Agradecimientos
-- Atravesando fronteras / Crossing Borders
-- 1. Nuestra tierra, Aztlán
-- El otro México
-- El destierro / The Lost Land
-- El cruzar del mojado / Illegal Crossing
-- 2. Movimientos de rebeldía y las culturas que traicionan
-- La fuerza de mi rebelión
-- Tiranía cultural
-- Mita' y mita'
-- El miedo de volver al hogar: la homofobia
-- El terrorismo íntimo: la vida en the borderlands
-- Las heridas de la india-mestiza
-- 3. Adentrándose en la serpiente
-- Ella tiene su tono
-- Coatlalopeuh, la que tiene el dominio de las serpientes
-- Sueño con serpientes
-- Las presencias
-- La facultad
-- 4. La herencia de Coatlicue / El estado Coatlicue
-- Enfrentamientos con el alma
-- El secreto terrible y la rajadura
-- Nopal de castilla
-- El estado Coatlicue
-- El estado Coatlicue es un preludio al cruce
-- Lo que perdura
-- 5. Cómo amansar una lengua salvaje
-- Superando la tradición del silencio
-- Oye cómo ladra: el lenguaje de la frontera
-- El español chicano
-- Terrorismo lingüístico
-- "Vistas", corridos, y comida: mi lengua madre
-- Si le preguntas a mi mamá, "¿Qué eres?"
-- 6. Tilli, Tlapalli / El camino de la tinta roja y negra
-- Invocando al arte
-- Ni cuicani: Yo, quien canta
-- El estado chamánico
-- La escritura es un acto sensual
-- Algo que ver con la oscuridad
-- In xochitl in cuicatl
-- 7. La conciencia de la mestiza / Hacia una nueva conciencia
-- Una lucha de fronteras / A Struggle of Borders
-- La tolerancia ante la ambigüedad
-- La encrucijada / The Crossroads
-- El camino de la mestiza / The Mestiza Way
-- Que no se nos olviden los hombres
-- Somos una gente
-- Los reconoceremos por su verdadero rostro
-- El día de la chicana
-- El retorno
-- Un agitado viento / Ehécatl, the Wind
-- I. Más antes en los ranchos
-- Temporada de alas blancas
-- Cervicidio
-- caballo
-- Inmaculada: como ella
-- Nopalitos
-- II. La pérdida
-- sus plumas el viento
-- Cultivos y culturas
-- El sonavabitche
-- Mar de repollos
-- Les decíamos greasers
-- Matriz sin tumba p "el baño de la basura ajena"
-- III. Crossers y otros atravesados
-- Los poetas tienen extraños hábitos alimenticios
-- Yo no fui, fue Teté
-- La canción caníbal
-- En mi corazón se incuba
-- En la esquina de 50th Street y Fifth Avenue
-- Compañera, cuando amábamos
-- Interfaz
-- IV. Cihuatlyotl, mujer sola
-- Reliquias sagradas
-- En el nombre de todas las madres que han perdido a sus hijos en la guerra
-- Soltar
-- Tenía que bajar
-- Cagado abismo, quiero saber
-- esa cosa oscura y lustrosa
-- Cihuatlyotl, mujer sola
-- V. Ánimas
-- La curandera
-- mujer cacto
-- Cuyamaca
-- Mi Angelos negra
-- Criatura de la oscuridad
-- Antigua, mi diosa
-- VI. El Retorno
-- Arriba mi gente
-- Vivir en the borderlands quiere decir que
-- Canción de la diosa de la noche
-- No se raje, chicanita
-- Bibliografía
520 ## - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. Borderlands/La frontera: la nueva mestiza, es un texto fundacional de la literatura feminista chicana, reivindicado por una nueva generación de feministas en el siglo XXI. En Borderlands, Gloria Anzaldúa realiza un inventario de lo que significa vivir en tierras fronterizas, como mujer-feminista-lesbiana-chicana situada críticamente frente a las culturas estadounidenses, chicana y mexicana. Anzaldúa transita por las tierras de la escritura saltando de una frontera a otra: del ensayo a la autobiografía, de la historia a la propuesta de una nueva conciencia mestiza, del dolor a la exaltación, de la prosa a la poesía. Ofrece a las lectoras y lectores el proceso de su “amasamiento”, del camino que ha recorrido reuniendo y cuestionando todo lo que ha sido y es ella, así como todo lo que hay. Su traducción y edición en español han significado una delicada labor durante la cual se procuró encontrar el equilibrio entre los diferentes registros y dialectos del inglés y del español utilizados por la autora con el fin de verterlos al español mexicano. Con el fin de encontrarnos “a medio camino”, como pedía ella misma en 1987. Veintiocho años después sus propuestas cobran un nuevo significado para los feminismos atentos a las resonancias que la poderosa metáfora de la frontera activa en relación con la tensiones entre lo global y lo local, las condiciones de existencia de poblaciones migrantes o los deseos inconformes de muchos cuerpos.
534 ## - NOTA SOBRE LA VERSIÓN ORIGINAL
Frase introductoria Título original :
Mención de título del original Borderlands / La Frontera : the new mestiza.
650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada Literatura mexicana americana (Español)
Subdivisión general Historia y crítica
9 (RLIN) 2975
650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada Literatura mexicana americana (Ingles)
Subdivisión general Historia y críitica
9 (RLIN) 2976
650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada Autobiografía como literatura
Subdivisión geográfica México
9 (RLIN) 2978
650 #0 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento de entrada Autobiografía como literatura
Subdivisión geográfica Región fronteriza México - Americana.
9 (RLIN) 2978
700 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Cantú, Norma Elia
Fechas asociadas al nombre 1947 - ,
Término indicativo de función/relación traductora.
9 (RLIN) 2980
942 ## - ELEMENTOS DE PUNTO DE ACCESO ADICIONAL (KOHA)
Fuente del sistema de clasificación o colocación
Tipo de ítem Koha Libros
949 ## - PROCESAMIENTO DE INFORMACIÓN LOCAL (OCLC)
a n
b n
Existencias
Estado de retiro Estado de pérdida Fuente del sistema de clasificación o colocación Estado dañado No para préstamo Localización permanente Ubicación/localización actual Ubicación en estantería Fecha de adquisición Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
          UNEVT Ocoyoacac UNEVT Ocoyoacac General Stacks 2021-01-26 PS3551 N93 A5918 2012 B1-04446 2021-01-26 2021-01-26 Libros
          UNEVT Ocoyoacac UNEVT Ocoyoacac General Stacks 2021-01-26 PS3551 N93 A5918 2012 B1-04447 2021-01-26 2021-01-26 Libros
          UNEVT Ocoyoacac UNEVT Ocoyoacac General Stacks 2021-01-26 PS3551 N93 A5918 2012 B1-04448 2021-01-26 2021-01-26 Libros
          UNEVT Ocoyoacac UNEVT Ocoyoacac General Stacks 2021-01-26 PS3551 N93 A5918 2012 B1-04449 2021-01-26 2021-01-26 Libros
Bottom
UNIVERSIDAD ESTATAL DEL VALLE DE TOLUCA
Dirección: Acueducto del Alto Lerma No. 183,Col. Pedregal de Guadalupe Hidalgo,Ocoyoacac, Estado de México. C.P. 52756.
Teléfono: 728 287 83 82
"Educación, Valores y Servicio"
México 2020

Con tecnología Koha